lördag 20 juli 2013

Absurt!

När det senaste kungliga bröllopet var på gång för fullt i England så hade jag en lång diskussion med min svärmor. Hon sa nämligen någonting där hon nämde prinsen Carlos av England och där då jag påpekade att det inte finns någon prins soom heter Carlos i England. "Joho", hon. "Det finns det visst det!" "Näha", sa jag. "Det finns det inte alls". Ja som ni förstår var det här inte en direkt avancerad diskussion men den höll på ett tag tills jag helt plötsligt förstod. I Argentina heter prins Charles inte prins Charles utan prins Carlos. Jag höll lite på att gå i taket av upprördhet. Inte för att jag bryr mig om kungligheter men för att de bytt namn på människan. När den svenska prinsessan Magdalena (japp Madeleine) gifte sig så blev jag inte förvånad över att hon helt plötsligt här heter Magdalena men fortfarande lite upprörd över att de bara byter namn sådär på människor. Bara för att de ska låta spanskklingande. Fast namnet Madeleine till exempel existerar till och med här så detta är så underligt för mig.
     Så när jag såg det här igår så blev jag inte heller förvånade men det skapade ett litet hysteriskt fnitteranfall hos mig om min bästa vän här som även hon är europé. För snacka om att detta är ett absurt namnbyte.


Det här är alltså boken The tale of two Cities som är skriven av den berömde författaren Carlos Dickens. CARLOS DICKENS!

18 kommentarer:

  1. Hatar också det där, man gör så i finskan med kungliga namn (George = Yrjö..!), men dock inte med författare. Nästan som om de där kungliga namnen skulle vara någonslags titlar de också

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja men visst är det konstigt! Nu har jag hört mig för bland mina arbetskamrater som kommer i stor del från hela världen och fått höra väldigt många olika varianter på nämnändringar. Det värsta vara att min svenska arbetskamrat påminde mig om att i Sverige har vi också gjort det en hel del med kungliga titlar. Jättekonstigt!

      Radera
  2. Haha Carlos Dickens - håller med om att det känns ganska absurt!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja men visst är det! Om jag lyckas publicera en bok någon dag ska jag helt klart välja ett universiellt namn så jag slipper heta konstiga saker hehe. Fast egentligen har jag aldrig sett att de bytt namn på en författare innan så antar att det inte sker längre :)

      Radera
  3. Kul :) Finnarna döper om allt. (Du är för ung för att minnas, när svenskar reste utomlands, sa de inte att de hett Göran eller Stig eller Åke, utan de hittade på engelska namn på sig själva... :)
    Idag förhoppningsvis kallar vi folk för deras rätta namn, eller döper vi om alla vi träffar?

    SvaraRadera
    Svar
    1. Hahaha! Tänk vad roligt! Och lite äventyrligt att kunna byta namn sådär. Jag hade en arbetskamrat från Sydkorea och han kallade sig för en engelskklingande namn så antar att det kanske inte är så ovanligt :)

      Radera
  4. Hahah Carlos Dickens..jag kan inte sluta skratta!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Hahaha ja du skulle ha sett mig och min vän. Vi fnittrade hysteriska :D

      Radera
  5. Jag blev omdöpt till Christina av en väldigt trevlig man. Han hade glömt mitt namn efter 5 min och enligt kristen sed i Syrien (vet inte om det är så i fler länder) kallar man kvinnor för Christina om man glömt namnet!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Nä men åh! Väldigt praktiskt och fint ju! Jag som glömmer namn hela tiden skulle absolut ha nytta av det :)

      Radera
  6. Jag vet att det byts namn på fiktiva karaktärer, gärna i barnböcker, men personnamn? Det var intressant, särskilt som i fallet Madeleine. Men som jag förstår det har man ju i Spanien iaf gärna voice-over på filmer så att folk i stort sett bara får höra spanska. Det är kanske ett ultrastenhårt sätt att värna om sitt språk. Men vad trist att ta bort mångfalden.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja jag har funderat på om det beror på stoltheten i språket något som jag på ett sätt kan förstå att man ska vara stolt över men just namn är så konstigt att översätta. De har voice-over kanska så mycket här på TV men de är ändå väldigt utsatta för andra språk och gillar till exempel att se på mycket europeiska filmer som är textade så det är inte så att det inte blir utsatta för andra språk direkt som i Spanien eller Tyskland. Men jag misstänker att det skedde mer förr och att det håller på att försvinna för att det byter personnamn är bara något som jag tidigare märkt på kungligheter.

      Radera
  7. Haha, underbart! Jag som brukar hetsa upp mig när man ibland byter namn på karaktärer i böcker på ett obegripligt sätt. Men att byta namn på riktiga personer, ja det har jag bara varit med om när man inte kan uttala ett namn.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Haha ja det här tog verligen priset. SKrattade åt det hur länge som helst :D

      Radera
  8. Det här gjorde nog min dag, haha!

    SvaraRadera
  9. Jag minns bestämt att jag i skolans historieundervisning fick lära mig om de engelska 1600-talskungarna Karl I och II och Jakob I och II. Så vi kan nog byta namn på folk här i Sverige också. För att inte tala om våra egna kungligheter karl XIV Johan, Desideria och Josefina!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja visst är det så! Alexander den store är även det en person som heter något helt annat :)

      Radera